Wright stellt einen Ort dar, der seit langem ein beliebtes Ziel für Besucher Neapels war. Tatsächlich konnte er vernünftigerweise davon ausgehen, dass Londoner, die dieses Gemälde 1779 in der Royal Academy betrachteten, das Grab von Vergil (70–19 v. Chr.), dem Autor der Aeneis, erkennen würden. Vielleicht noch unbekannter ist die Figur Silius Italicus, der römische Redner, der jedes Jahr an den Todestag des großen Dichters erinnerte, indem er seine Verse im Grab vorlas. Als Meditation über die Sterblichkeit stellt Wright den flackernden Schein der Laterne und das silberne Mondlicht, das sich über die Landschaft ausbreitet, passend gegenüber.
Wright depicts a site that had long been a popular destination for visitors to Naples. Indeed he could reasonably expect that Londoners who viewed this painting at the Royal Academy in 1779 would recognize the tomb of Virgil (70-19 B.C.), author of the Aeneid. Perhaps more obscure is the figure, Silius Italicus, the Roman orator who commemorated the anniversary of the great poet's death each year by reading his verses aloud within the tomb. As a meditation on mortality, Wright fittingly contrasts the flickering glow of the lantern and the silvery moonlight spreading over the landscape.